繁体
正在码字呢,发现有很多名称与神奇宝贝百科的译名不符(哈,我的小说名?改不了啊,抱歉。),我懒得一个一个改了,在这里发一下更正。
(注:所有译名均取自神奇宝贝百科.网址wiki./wiki
1.高压水泵更正为水炮。
2.水伊布更正为水精灵。
3.岩系更正为岩石系。
4.希罗娜更正为竹兰。
5.紫衫博士更正为红豆杉博士。
6.撞击更正为冲击。
7.叫声更正为嚎叫。(...有点毁可爱的圆企鹅啊...)
8.泡沫更正为泡泡。(吐个槽,怎么觉得一下没杀伤力了...)
9.淤泥爆弹更正为臭泥爆弹。
10.淤泥漩涡更改为臭泥爆弹(这个招式是没有的,所以改成臭泥爆弹了)
11.电光石火更正为电光一闪。
12.道馆主更正为道馆训练家。
13.火系更正为炎系。
14.能量球更正为能源球。
15.交叉烈焰更正为十字交叉烈焰。
16.嫩苗龟更正为草苗龟。
还有一个要消歧义的。
白露非正统续作中的白露,请不要联系在一起。
还有的话我会在这里补充的,也请大家监督我的译名规范。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【退出阅读模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Edge浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.finalbooks.work
(>人<;)